Labsco
GalvinGao logo

Locize

from GalvinGao

Locize TMS: 26 tools for translations, TM/glossary/styleguide/screenshot context, versions. OAuth.

๐Ÿ”ฅ๐Ÿ”ฅ๐Ÿ”ฅโœ“ VerifiedFreeAdvanced setup

Menu

Locize MCP Server

The Locize MCP (Model Context Protocol) server lets AI assistants (Claude, Cursor, GitHub Copilot, and others) interact directly with your translation projects.

Server URL: https://mcp.locize.app

smart_display

YouTube Video

This video is hosted on YouTube. Accept YouTube cookies to watch it here.

Watch on YouTubeUpdate cookie preferences

Authentication

The MCP server supports two authentication methods:

OAuth 2.0 (recommended): used automatically by Claude Desktop, Cursor, and other MCP clients that support it. No manual token management needed. The OAuth flow creates a Personal Access Token in your profile automatically. Access can be revoked at any time.

Personal Access Token (PAT): for CI/CD, scripts, or clients that don't support OAuth. Create one in your profile under Personal Access Tokens. Pass it as Authorization: Bearer lz_pat_.... See the PAT documentation for details on scopes and security.

Available tools

The MCP server exposes 26 tools organized by workflow:

Discovery

Tool Description list_projects List all projects accessible via your token. Call this first. get_project_stats Translation coverage per version, language, and namespace list_branches List branch projects of a parent project list_tenants List tenant projects of a parent project

Translation content

Tool Description get_translations Fetch unpublished (editor state) translations with filtering by tags, timestamps, and pagination get_published_translations Fetch published (CDN) translations for a namespace find_missing_translations Compare a target language against the reference language; returns missing and stale keys report_missing_keys Add new keys (never overwrites existing). Auto-batches at 1000 keys. If Automatic Translation is enabled, new keys on the reference language are translated into all target languages automatically. update_translations Update or delete translation keys. Set a value to null to delete.

Context

These read-only tools give an agent the same context a human translator has, so it can translate, review, and lint in your IDE.

Tool Description get_glossary Fetch the project's terminology glossary (approved & forbidden terms per language). Use each term's preferred value when translating, or lint new source strings for forbidden-term drift. get_styleguide Fetch the project's style guide (tone, formality, target audience, usage rules) per language search_translation_memory Find previously translated segments similar to a source string (exact + fuzzy) to reuse prior translations get_screenshot_context Fetch the screenshot(s) and mapped region where a key appears, for visual disambiguation

Release workflow

Tool Description publish_version Publish a version to the CDN. Returns a jobId for status tracking. copy_version Copy all translations from one version to another (e.g. latest โ†’ production) copy_language Copy a single language between versions get_job_status Check or wait for async operations (publish, copy, merge) to complete

Branch workflow

Tool Description create_branch Create a translation branch from a version merge_branch Merge a branch back into its parent project

Project structure

Tool Description add_language Add a language to the project remove_language Remove a language and all its translations change_languages Replace the entire language list atomically add_version Add a new version delete_version Delete a version and all its translations rename_namespace Rename a namespace across all languages delete_namespace Delete a namespace and all its translations

Example prompts

Once connected, you can ask your AI assistant things like:

  • "Find all missing German translations in the checkout namespace"

  • "Publish the latest version of my project"

  • "Add Japanese to all versions"

  • "Create a branch for the v2 feature, translate it, then merge it back"

  • "Show me which keys changed in English this week"

  • "Report these new keys from my codebase to Locize"

  • "What's the translation coverage for the production version?"

  • "Translate these new strings using the project's glossary and style guide"

  • "Lint this PR's new English strings for any forbidden glossary terms"

  • "Show me the screenshot where the checkout.title key appears"

Agent conventions

To make your AI agent use these tools by default โ€” fetch the glossary and style guide before translating, reuse translation memory, and lint pull requests for forbidden terms โ€” drop our ready-made convention files (CLAUDE.md, AGENTS.md, .cursorrules) into your repo. They live in the public locize/locize-agents repository.

PAT scopes

Tools require specific PAT scopes. If a tool returns a scope error, your token needs additional permissions.

Scope Tools read list_projects, get_project_stats, list_branches, list_tenants, get_translations, get_published_translations, find_missing_translations, get_glossary, get_styleguide, search_translation_memory, get_screenshot_context write report_missing_keys, update_translations, rename_namespace, delete_namespace manage publish_version, copy_version, copy_language, get_job_status, create_branch, merge_branch, add_language, remove_language, change_languages, add_version, delete_version

Beyond PAT scopes

PAT scopes are only the first gate. Your project-level role and permissions still apply on top:

  • Project role: your role on a given project (admin / manager / publisher / user / accountant) always wins when it is stricter than the PAT scope. For example, a PAT with manage scope called by a user whose project role is readonly still cannot modify that project.

  • Language / version / namespace scope: if your membership is restricted to specific languages, versions, or namespaces, get_translations and find_missing_translations will reject requests outside that scope.

  • translateOnly users: the structural tools (add_language, remove_language, change_languages, add_version, delete_version, publish_version, copy_version, copy_language, create_branch, merge_branch, rename_namespace, delete_namespace) are blocked for users marked translate-only.

  • Blocked / revoked access: if your project membership is blocked or your PAT has been revoked, every tool call fails immediately with a 401.

  • Parent project access: for tenant and branch projects, merging translations with the parent only happens if your PAT also has access to the parent project; otherwise you see the child-only view.

Technical details

  • Transport: Streamable HTTP (Web Standard Request/Response)

  • Auth: OAuth 2.0 (Authorization Code + PKCE with Dynamic Client Registration) or PAT Bearer token

  • Endpoint: POST https://mcp.locize.app

  • OAuth metadata: GET https://mcp.locize.app/.well-known/oauth-protected-resource

  • Stateless: Each request creates a fresh MCP server instance. No session management required.

See also

  • Why not just use AI to translate?: how Locize and AI tools complement each other

  • Automatic Translation: combine saveMissing with AI auto-translation for a fully automated workflow

  • Personal Access Tokens: create and manage tokens for MCP authentication

cookie arrow_upward